ソーラン節 | ||
---|---|---|
曲ID | Soran | |
音樂類型 | どうよう | |
舊制度 | 民謡 | |
別名 | Sōran Bushi 素蘭節[1] | |
初次登場 | 2003年3月27日(CS2) | |
音樂資訊 | ||
作詞 | 北海道歌謠 | |
作曲 | 北海道歌謠 | |
初次登場遊戲 | ||
街機 | 太鼓の達人6 | |
家用 | 太鼓の達人 ドキッ!新曲だらけの春祭り | |
手機服務 | 太鼓の達人 もばいる | |
各難易度資訊 | ||
![]() | ||
等級 | ★×4 | |
最大連段數 | 129 | |
![]() | ||
等級 | ★×1 | |
最大連段數 | 137 | |
![]() | ||
等級 | ★×2 | |
最大連段數 | 188 | |
![]() | ||
等級 | ★×2 | |
最大連段數 | 188 |
ソーラン節(日文:ソーランぶし)是一首初於《太鼓の達人 ドキッ!新曲だらけの春祭り》登場的童謠。
歌曲情報[ | ]
本曲是日本北海道渡島半島的同名祭典歌謠曲,早在日本明治時代,就常被捕魚者當成「捕魚歌」(船こぎ音頭),直到大正年間,風行全日本,相傳這首歌曲的發源地,就是北海道小樽西面的余市町。正因為這首歌曲被當成捕魚歌的關係,日本知名演歌藝人小林旭還將其改編成「小林旭的素蘭節」,並且是1960年時代劇《大草原の渡り鳥》的主題曲[2]。
在台灣的戒嚴時期,由於國民政府限制方言的使用,因此閩南語的半價歌曲[1][3]被地下化,引起了另一波別於政治的黨外運動。台灣音樂家莊啟勝,則將「ソーラン」的音代以閩南語「素蘭」,寫成「素蘭小姐要出嫁」,表露出女方出嫁雖悲傷,但仍給予祝福的心情[1]。
這首台語翻唱曲後來被寶島歌王黃三元(已故,彰化埔心人[4][5])唱紅,同時也是黃三元於1963年與金玫聯合主演的台語電影「素蘭小姐要出嫁」的主題曲;1966年,台灣第一個「素蘭出嫁陣」在台南市首度出現,此陣頭就是以此翻唱曲作為主題歌,其後風行於台灣南部地區的二層行溪(二仁溪)流域與台南市灣裡地區。
註釋參考[ | ]
- ↑ 1.0 1.1 1.2 中央研究院週報:《台灣南部廟會的陣頭:從素蘭陣談起》。
- ↑ 記憶盒子的文字與音樂驛站:アキラのソーラン節(素蘭小姐欲出嫁原曲)
- ↑ 台灣歌謠研究學者莊永明(1924年─,生於日據台北大稻埕),對於戒嚴時期將日文歌填上台語歌詞的稱呼。
- ↑ 彰化縣埔心鄉公所:埔心城誌─傳奇人物
- ↑ 三立電視台:用心看台灣─彰化縣埔心鄉
太鼓之達人系列原聲帶 | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||
相關作品: レッド(2003年) · ブルー(2003年) ·
とびっきり!アニメスペシャル 大熱唱!歌祭り(2005年) · サントラ2008(2008年) · ドンダフル!(2011年) · フルコンボ!(2012年) · 超ごうか版(2012年) · ちびドラゴンと不思議なオーブ(2013年) · そつおめしき(2014年) · ガールズポップマニア(2014年) · りんごあめ(2018年) · やきとうもろこし(2018年) · たこやき(2018年) · ラムネ(2018年) · かきごおり(2018年) · わたがし(2018年) · ベビーカステラ(2018年) · かたぬき(2018年) |