Taiko no Tatsujin Wiki

The use of templates in the song list section of the game pages is slowly deprecated due to some pages reaching the translusion limit of Fandom (and in extension, the MediaWiki it running on). As such, it is recommended to edit the song list in source edit mode.

READ MORE

Taiko no Tatsujin Wiki
No edit summary
Tag: Visual edit
No edit summary
Tag: Visual edit
Line 1: Line 1:
 
{{Stub}}
 
{{Stub}}
  +
'''Mori no Kuma-san''' (もりのくまさん, known in English: '''The Other Day I Met a Bear''') is a song found in the Children/Folk section in several Taiko releases. The song was translated into Japanese by Baba Yoshihiro (馬場祥弘), and its origins stretch even further back into American tradition, as a campfire song for boy scouts as "The Other Day I Met a Bear". The background of this song is completely different from the American variant, which has lyrics about a girl who meets a talking bear in the woods who tries to return an item she dropped. She ran away at first, but realizing her mistake, she thanks the bear and sing for him as a gift.
'''Mori no Kuma-san''' (森のくまさん, known in English: '''The Other Day I Met a Bear''') is a song from one of the children's songs.
 
   
 
== Lyrics ==
 
== Lyrics ==

Revision as of 23:16, 2 August 2018

Mori no Kuma-san (もりのくまさん, known in English: The Other Day I Met a Bear) is a song found in the Children/Folk section in several Taiko releases. The song was translated into Japanese by Baba Yoshihiro (馬場祥弘), and its origins stretch even further back into American tradition, as a campfire song for boy scouts as "The Other Day I Met a Bear". The background of this song is completely different from the American variant, which has lyrics about a girl who meets a talking bear in the woods who tries to return an item she dropped. She ran away at first, but realizing her mistake, she thanks the bear and sing for him as a gift.

Lyrics

Japanese Kanji Japanese Rōmaji English Translation
ある日 森の中
くまさんに 出会った
花咲く森の道
くまさんに出会った
くまさんの 言うことにゃ
お嬢さん おにげなさい
スタコラ サッササノサ
スタコラ サッササノサ
aru hi mori no naka
kuma-san ni deatta
hanasaku mori no michi
kuma-san ni deatta
kuma-san no iu koto nya
"Ojōsan o nige nasai"
Sutakora sassasanosa
Sutakora sassasanosa
One day, in the forest
I met a little bear
On the road to the blooming forest
I met a little bear
The little bear said
“hey lady, don’t run away!”

(onomatopheic sound for escape)

ところが くまさんが
あとから ついてくる
トコトコトコトコと
トコトコトコトコと
お嬢さん お待ちなさい
ちょっと 落とし物
白い貝がらの 小さな イヤリング
tokoroga kuma-san ga
ato kara tsuite kuru
to ko to ko to ko to ko to
to ko to ko to ko to ko to
Ojōsan omachi nasai
chotto otoshimono
Shiroi kaigara no chisana iyaringu
However the little bear came to me
(sounds of footsteps)
Hey lady, wait a moment
you dropped something

your little earring shaped
like a white seashell

あらくまさん ありがとう
お礼に うたいましょう
ラララ ラララララ
ラララ ラララララ
ラララ ラララララ
ラララ ラララララ
ara kuma-san arigatou
orei ni utaimashou
lalala lalalalala
lalala lalalalala
lalala lalalalala
lalala lalalalala
Oh little bear, thank you
I’ll sing for you
Lalala lalalalala
Lalala lalalalala
Lalala lalalalala
Lalala lalalalala

Video